《新 · 奥特曼》的离谱中配,让我无比怀念含妈量超标的上译版本 焦点热讯

3DM游戏网   2023-03-08 06:15:39

" 芝 ~ 顿 ~"

《原子之心》发售前,双生机器人姐妹花依靠前凸后翘的身材,与曼妙动人的舞姿迅速火遍全网。而在游戏正式发售后,张琦老师生动的配音,让一台平平无奇的电冰箱,瞬间化身为赛博魅魔,成了无数玩家心中的老婆,人气丝毫不亚于那对姐妹花。

众所周知,一个好的配音能够体现角色个性,并提升人物魅力,而当配音出现问题时,对作品造成的影响,可以说是毁灭性的。动画《猜谜王》女主角声优川岛海荷因为棒读(配音无感情),遭到网友吐槽

最近,《新 · 奥特曼》就因为中配的问题,引发了热议。


(相关资料图)

作为国内的版权代理商,新创华在引进 " 奥特曼 "" 假面骑士 " 等特摄时,为了让年龄较小的孩子也能够理解剧情,会特地制作中配版本。而《新 · 奥特曼》的中配版,则在 3 月 3 日登陆了各大流媒体网站。

可就目前情况来说,中配版的质量实在不敢恭维。而问题最大也最出圈的,便是大 BOSS 芝顿的配音,堪称洗脑神器。原版的芝顿按照设定,是天体压制用最终兵器,可以在一瞬间消灭直径 200 光年的三次元空间。而在本体完全展开后,身形能够达到 6000 米以上,盘旋在宇宙中,时不时发出混杂着电子音与混沌感的叫声—— " 芝↑顿↓ ",充满了压迫感,让人心生畏惧。可到了中配版中,原本压迫力十足的 " 芝↑顿↓ ",却变成了有气无力且不带任何感情的 " 芝 ~ 顿 ~",这让不少观众怀疑——这个芝顿是不是从哪个养老院里跑出来的?人送外号 " 特摄美杜莎 " 的 B 站知名 UP 主——瓶子君 152,在直播看中配版时,差点被芝顿的叫声整得笑昏过去。由于这句 " 芝 ~ 顿 ~" 实在过于魔性,所以它在微博、贴吧、B 站上迅速爆火出圈。有网友特地花 3 块钱,付费观看中配版《新 · 奥特曼》,就为了听一句 " 芝 ~ 顿 ~"。在确定这段配音并非恶搞,而是实打实的官方出品后,一些网友开始了他们的整活行为。比如,将 " 奥特曼 " 系列里出现过的所有芝顿,叫声都换成 " 芝 ~ 顿 ~" ——初代奥特曼大战芝顿,杰克奥特曼以一敌二等名场面特有的紧张感,在这句 " 芝 ~ 顿 ~" 的影响下,瞬间降为了零。有的网友则表示 " 我上我也行 "。然后自己翻配了一段,获得一众好评。还有的网友将《新 · 奥特曼》里芝顿的形象,剪辑到了《初代 奥特曼》大结局中,然后搭配上循环播放的 " 芝 ~ 顿 ~",制造出了洗脑般的效果。在整活之余,有网友开始批评参与配音的工作人员,指责他们敷衍了事。另一些网友干脆质问新创华官方,怎么找的配音,到底有没有对配音进行审核。随着舆论的发酵,疑似参与过配音的工作人员,出现了在视频的评论区,向网友们揭示了事情的真相。

据他描述,按照工作室的配音流程,全体人员需要先观看一遍原片,接着进行一次 " 草配 " 找找感觉,然后等待正式的配音通知。但这一回,新创华却直接上线了几乎零后期的 " 草配 ",使得中配版观看效果不佳。

而在相关的讨论中,有不少网友认为 " 想到是新创华,倒也正常 "。新创华在版权代理运营方面,因为一些匪夷所思的操作(如胡乱授权《奥特曼》IP),而在粉丝心目中形象欠佳

不过," 内幕 " 刚刚曝光没多久,新创华和负责配音的 " 声扬传媒 ",就在微博上发布了辟谣公告——所谓的 " 草配 " 根本不存在,中配版配音之所以质量堪忧,单纯是因为两家的工作没做好。

新创华与 " 声扬传媒 " 的致歉声明

当然,除了 " 芝 ~ 顿 ~" 外,中配版还存在着各种各样的问题。

比如,配音与角色不匹配。影片中的人物,无论高矮胖瘦,男女老幼,说话语气几乎都是一样的,清一色年轻人的声音,没有形象上的差别。有时,明明角色是指挥官,说话语气却像是个刚加入职场的新人,充斥着违和感。

" 祸特对 " 田村班长接管现场指挥权时,中文配音并没有展现出人物的老练

又如,角色的声音缺乏距离感与环境感。一般来说,人物声音的大小,会根据他与镜头的距离,或所处的环境产生变化。可在中配版中,不管人物是处在怎样的环境下,他所发出的音量几乎没有差别,给人的感觉就像是在听画外音读稿子。

山区隧道塌方,人群四散奔逃,但中配版的配音丝毫没有体现出人物的紧张感,和由远及近的距离感

而这已经不是中配版特摄剧,第一次因为配音遭受非议了。2022 年《假面骑士 利维斯》中配版的两句变身音效," 到底要选哪个呢?" 与 " 发生什么事了?" 就因为太过洗脑,成了鬼畜素材。

但这两句的问题主要在台词翻译(原台词是英语,硬翻译成中文会比较尴尬)方面,配音演员的功力是没问题的。而《新 · 奥特曼》的 " 芝 ~ 顿 ~",则完全是配音演员、配音指导,以及后期的锅——演员没有用心配音,配完后,配音指导没有给出合理的意见,后期也没有做好混音处理。

可以这么说,在配音阶段,如果这三个人,哪怕有一个做好了自己的工作,都不至于令一句简单的怪兽叫声,变成现在这种有气无力的样子。

实际上,比起中配版 " 假面骑士 " 系列,粉丝们对中配版 " 奥特曼 " 系列的接受程度,已经非常高了——有些粉丝在看昭和系 " 奥特曼 " 时,甚至只认 " 上译版 "。

有知乎网友认为," 上译版 " 的配音超过原版

而这则是源于 " 奥特曼 " 系列在国内三十年来的积累——当然,最主要的原因还是 " 上译版 " 的出色配音,确实深入人心。

1993 年,《奥特曼》被引进国内时,影片的译制工作交给了 " 中国唱片公司上海影视部 " 负责。

《泰罗 · 奥特曼》的片头

配音班底则是由著名表演艺术家、教育家,陈茂林老师精挑细选,从话剧团和戏剧学院挖过来的。

比如,为《雷欧 · 奥特曼》的诸星团配音的王洪生老师,就来自上海青年话剧团。而为《初代 · 奥特曼》的早田进、《艾斯 · 奥特曼》的北斗星司、《雷欧 · 奥特曼》的凤源等,多位主角献声的何雁老师,则是来自上海戏剧学院。这些老师虽然不是专业声优,但却拥有精湛的演技,可能是因为出身于演剧行业,他们的声音大多非常洪亮,中气十足,吐字也十分清晰——尤其是在配吵架场景时,能给观众带来身临其境的感觉。" 上译版 "《艾斯 · 奥特曼》第九集,北斗星司与女记者吵架

并且,和现在的《奥特曼》逐字逐句翻译台词不同," 上译版 " 的翻译非常接地气,会在原意的基础上,做出合理扩充,让充满日本风味的原版台词,变得非常贴近国内的生活。例如,将原版的 " 可恶!",翻译成字正腔圆的国骂—— " 妈的!"。

" 上译版 "《爱迪奥特曼》第四十四集名场面

接地气的台词,搭配老师们雄厚的演技功底,形成了 " 一加一大于二 " 的效果,诞生了许多 " 脍炙人口 " 的名场面。

《雷欧 · 奥特曼》第三十六集的名场面:巴巴尔你这个狗杂种

但可惜的是,昭和系 " 奥特曼 " 后来陷入了版权纠纷,过去国内发售的碟片都遭到了销毁,加上一些配音老师逐渐老去,想要再创当年的经典几乎是不可能了。

" 上译版 "《艾斯 · 奥特曼》的片头

现在," 奥特曼 " 与 " 假面骑士 " 等特摄剧的翻译工作,一般是新创华外包给工作室负责,总体质量参差不齐,最后配出来的效果怎样,多半看运气。

既可以有 " 炸哥 " 那种,演技与翻译相结合,按照原台词,将平成假面骑士的名字串起来,唱成歌曲的完美演绎。

也可能会出现充斥着鬼畜风味的机翻配音—— " 到底要选哪个呢?"。另外,一些工作室并不会对原版台词做本土化修饰,而是将其生硬地翻译出来——并且,他们还会有意模仿过去的翻译腔。最终,导致自带中二属性的台词,在翻译腔的加持下,变得更加尴尬。弹幕觉得中配版的泽塔奥特曼变身很羞耻

有人不喜欢国配,就是因为国配听上去尴尬,但其实日本人听日语配音,有的时候也会感到尴尬,一些日本人甚至会因为天生的 " 动画嗓 ",而厌恶自己的声音。

知名声优竹达彩奈小时候因为说话声音像动画人物,而感到自卑

如果你喜欢看日本综艺,也许会发现日本人的说话方式,和配音所表现的有很大区别:现实中日本人的说话语速至少是配音的两倍,吐字也没那么清晰,在情感表达上更不会抑扬顿挫。可即使会令人感到尴尬,日语译制片在日本仍然很有市场,常常能看到知名声优参与美国电影的配音工作,他们的作品也深受粉丝们喜爱。

知名声优水树奈奈担任惊奇队长的日语声优

而这正是得益于日本无数声优前辈与工作人员,在经过不懈努力后,建立起来的成熟工业体系。

如果国内要想达到类似的效果,也许还有很长的路要走。

不过,在此之前,可能需要先确保 " 芝 ~ 顿 ~" 事件不会再发生。

最新资讯

猜你喜欢